Spolszczenie T2X
Moderator: Mixthoor
- BodomChild
- Złodziej
- Posty: 2419
- Rejestracja: 15 maja 2006, 23:32
- Lokalizacja: Pabianice
Re: Spolszczenie T2X
Niestety skończyły mi się ferie, w szkole mam roboty sporo, więc nie nie mogę już tak szybko jechać z tym spolszczeniem . Ale codziennie się postaram coś nie coś zrobić.
PAŃSTWO POLSKIE ODZYSKUJE GODNOŚĆ
- Kapitan Smith
- Poganin
- Posty: 750
- Rejestracja: 21 października 2006, 12:31
- Lokalizacja: Lublin
- Kontakt:
Re: Spolszczenie T2X
Bodom, czy doszły już do Ciebie pliki z mis8 ?
Re: Spolszczenie T2X
Mam ten sam problem - ferie się skończyły i muszę wstawać wcześnie rano do szkoły. Jednocześnie wracam późno, więc nie mam zbyt dużo czasu, ale pracuję, jak mogę.
Don't be afraid of darkness. Be afraid of what it hides...
- BodomChild
- Złodziej
- Posty: 2419
- Rejestracja: 15 maja 2006, 23:32
- Lokalizacja: Pabianice
Re: Spolszczenie T2X
Doszły, są całe i zdrowe .Kapitan Smith pisze:Bodom, czy doszły już do Ciebie pliki z mis8 ?
[ Dodano: Sro 14 Lut, 2007 20:29 ]
Hej, kapitanie (co do twojego "Dodano przez autora"), czy ty aby nie przesadzasz ? Wcale nie jest źle, myślisz, że ja nie miałem problemów ? Czasami były takie zdania, że miałem ochotę kompa wywalić za okno . Ja też mam parę tekstów zostawionych na "deser", bo nie miałem do nich siły . Najważniejsze, żeby dobrze brzmiało "po polskiemu" i żeby sens pozostał ten sam.
PAŃSTWO POLSKIE ODZYSKUJE GODNOŚĆ
- Kapitan Smith
- Poganin
- Posty: 750
- Rejestracja: 21 października 2006, 12:31
- Lokalizacja: Lublin
- Kontakt:
Re: Spolszczenie T2X
Pierwsza sprawa:
Druga sprawa: Dobrze, że wszystko dotarło całe i zdrowe
Trzecia sprawa: A jak z tłumaczeniem nazw obiektów Jeżeli ktoś się za to wziął to dobrze, a jeśli nie to ja mam ferie więc...
Wiesz, pierwszy raz zabieram się takiej roboty. Najgorzej jest nie mieć porównania, bo nie wiadomo jak się wypadło. Moim zdaniem teksty wypadły gorzej niż blado, ale ty masz lepiej, bo możesz je porównać z innymi W każdym razie, cieszę się, że nie jest tak źle.BodomChild pisze:Hej, kapitanie (co do twojego "Dodano przez autora"), czy ty aby nie przesadzasz ?
Druga sprawa: Dobrze, że wszystko dotarło całe i zdrowe
Trzecia sprawa: A jak z tłumaczeniem nazw obiektów Jeżeli ktoś się za to wziął to dobrze, a jeśli nie to ja mam ferie więc...
- BodomChild
- Złodziej
- Posty: 2419
- Rejestracja: 15 maja 2006, 23:32
- Lokalizacja: Pabianice
Re: Spolszczenie T2X
Już ci wysyłam to trochę pogrzebiesz przy tym .
PAŃSTWO POLSKIE ODZYSKUJE GODNOŚĆ
- Kapitan Smith
- Poganin
- Posty: 750
- Rejestracja: 21 października 2006, 12:31
- Lokalizacja: Lublin
- Kontakt:
Re: Spolszczenie T2X
Trochę późno, ale już prawie zakończono.
Jednak, jak to w przypadku obiektów warto przedstawić swoje propozycje i w najbardziej kontrowersyjnych przypadkach zapytać fanów o zdanie. W każdym razie, jak ktoś nie chce, to niech nie zdrapuje spojlera.
Knockout Hammer-Młotek (Myślę, że dosłowne polskie znaczenie nie będzie miało sensu)
Hairpin Lockpick- proponuje "Sfatygowany Wytrych" (treść inna, ale sens pozostaje)
Flat-Toothed Lockpick- brak pomysłów
Sharp-Toothed Lockpick- brak pomysłów
Elemental Catalyst- brak pomysłów
EMP Grenade- Granat EMP
Spider Egg- Jajo pajęczaka
Locust Hive- Gniazdo Insektów(również nie dosłowne znaczenie)
Healing Oil- Balsam Leczniczy
Powderkeg- brak pomysłów
Orb of St. Basmus- "Coś" Św. Basmusa (ale jak przetłumaczyć to cholerne Orb???)
I zostaje pojawiające się w przedostatniej misji "The Scales of Amaris". Nie doszedłem tam, więc nie mam pojęcia co to jest.
Wszelkie komentarze, propozycje, uwagi i pomysły mile widziane
Jednak, jak to w przypadku obiektów warto przedstawić swoje propozycje i w najbardziej kontrowersyjnych przypadkach zapytać fanów o zdanie. W każdym razie, jak ktoś nie chce, to niech nie zdrapuje spojlera.
Knockout Hammer-Młotek (Myślę, że dosłowne polskie znaczenie nie będzie miało sensu)
Hairpin Lockpick- proponuje "Sfatygowany Wytrych" (treść inna, ale sens pozostaje)
Flat-Toothed Lockpick- brak pomysłów
Sharp-Toothed Lockpick- brak pomysłów
Elemental Catalyst- brak pomysłów
EMP Grenade- Granat EMP
Spider Egg- Jajo pajęczaka
Locust Hive- Gniazdo Insektów(również nie dosłowne znaczenie)
Healing Oil- Balsam Leczniczy
Powderkeg- brak pomysłów
Orb of St. Basmus- "Coś" Św. Basmusa (ale jak przetłumaczyć to cholerne Orb???)
I zostaje pojawiające się w przedostatniej misji "The Scales of Amaris". Nie doszedłem tam, więc nie mam pojęcia co to jest.
Wszelkie komentarze, propozycje, uwagi i pomysły mile widziane
Re: Spolszczenie T2X
To może ja pomogę na dwa braki pomysłów, ale pierw kilka poprawek:
Hairpin Lockpick- a ja sensu nie widzę przy tłumaczeniu na "sfatygowany" zwrotu spinka do włosów. Może lepiej coś w stylu "wytrych ze spinki" albo sama "Spinka do włosów". Ci co oglądali "Detektywa w sutannie" będą wiedzieć o co chodzi Od bidy "Wytrych improwizowany" skoro chcesz pominąć spinkę.
Locust Hive - tutaj lepsze IMBO byłoby dosłowne tłumaczenie Locus na Szarańcza
Powderkeg - Beczka z prochem; Beczka prochu
Orb of St. Basmus - Kula Św.Basmusa - bo chyba o kulę się rozchodzi
Hairpin Lockpick- a ja sensu nie widzę przy tłumaczeniu na "sfatygowany" zwrotu spinka do włosów. Może lepiej coś w stylu "wytrych ze spinki" albo sama "Spinka do włosów". Ci co oglądali "Detektywa w sutannie" będą wiedzieć o co chodzi Od bidy "Wytrych improwizowany" skoro chcesz pominąć spinkę.
Locust Hive - tutaj lepsze IMBO byłoby dosłowne tłumaczenie Locus na Szarańcza
Powderkeg - Beczka z prochem; Beczka prochu
Orb of St. Basmus - Kula Św.Basmusa - bo chyba o kulę się rozchodzi
"I'm the best there is at what I do, but what I do best isn't very nice."
Re: Spolszczenie T2X
Flat-Toothed Lockpick- najprościej "płaski wytrych", dosłowniej "płaskozębny", ale to brzmi śmiesznie
Sharp-Toothed Lockpick- "ostry wytrych"- j.w.
"The Scales of Amaris"- scales=waga, Amaris- dawno nie grałem, więc nie wiem, czy to osoba, czy cuś
- Kapitan Smith
- Poganin
- Posty: 750
- Rejestracja: 21 października 2006, 12:31
- Lokalizacja: Lublin
- Kontakt:
Re: Spolszczenie T2X
A ja uważam, że "wytrych ze spinki" brzmi jeszcze gorzej niż "sfatygowany wytrych". W każdym razie chyba zostanie po prostu spinka do włosów.
Dziękuje za skorygowanie braków pomysłów. Aktualnie zmieniam nazwę hairpin... na spinkę do włosów i uzupełniam "braki pomysłów". Na temat Locust Hive chciałbym wpierw usłyszeć zdanie większej ilości osób, ew. podyskutuje z rodzinką .
Dziękuje za skorygowanie braków pomysłów. Aktualnie zmieniam nazwę hairpin... na spinkę do włosów i uzupełniam "braki pomysłów". Na temat Locust Hive chciałbym wpierw usłyszeć zdanie większej ilości osób, ew. podyskutuje z rodzinką .
- BodomChild
- Złodziej
- Posty: 2419
- Rejestracja: 15 maja 2006, 23:32
- Lokalizacja: Pabianice
Re: Spolszczenie T2X
Ja troche się ze spolszczeniem obijałem, sorki, miałem sporo roboty, ale na pewno nie zapomniałem.
Smith - tak trzymaj ! Mi się wiekszość podoba. Scales Of Amaris ja bym przetłumaczył na "Szala Amaris" (albo Waga Amaris) to była bogini jakaś chyba (z tego co pamiętam).
Smith - tak trzymaj ! Mi się wiekszość podoba. Scales Of Amaris ja bym przetłumaczył na "Szala Amaris" (albo Waga Amaris) to była bogini jakaś chyba (z tego co pamiętam).
PAŃSTWO POLSKIE ODZYSKUJE GODNOŚĆ
- Kapitan Smith
- Poganin
- Posty: 750
- Rejestracja: 21 października 2006, 12:31
- Lokalizacja: Lublin
- Kontakt:
Re: Spolszczenie T2X
OK, zostały już tylko poprawki. Okazało się, że catalyst znaczy... katalizator. NIE MA MOWY, abym użył tego określenia!!! Sensownie pasuje, ale czy to słowo istniało w średniowieczu? Nie sądze Może jakieś archaiczne odpowiedniki?
Teraz trochę prawdy:
Zapewne większość o tym wie, ale powiem, że w pliku, który nadesłam mi Bodom i w każdym innym pliku zawierającym nazwy obiektów dla jakiejkolwiek misji\fanmisji\kampanii nie są dane tylko nazwy występujące w T2X, ale WSZYSTKIE występujące w T2, a co mnie dość zdziwiło nawet te z T1 i GOLD. Postanowiłem przetłumaczyć wszystkie te nazwy, a nuż któraś z nich występuje w T2X ? Dlatego to dłużej trwało. W każdym razie jak nie wiedziałem\nie pamiętałem czegoś to nie zastanawiałem się tylko stawiałem moje ulubione znaki zapytania Mam nadzieję, że te właśnie obiekty nie występują w T2X, a jeśli okaże się, że występują, oczywiście będzie trzeba to poprawić. Tak czy inaczej wróćmy do T2X. Czy już wiadomo coś w sprawie tłumaczeń filmików? Niestety nie zgłaszam się, gdyż ze słuchu zrozumiem co trzecie słowo. W każdym razie było już tu mówione o tym. Nie powiem, jakieś napisy kiedy np. gada strażnik też byłyby więcej niż mile widziane, ale tutaj z tego co wiem, byłoby o wiele gorzej... A szkoda
Teraz trochę prawdy:
Zapewne większość o tym wie, ale powiem, że w pliku, który nadesłam mi Bodom i w każdym innym pliku zawierającym nazwy obiektów dla jakiejkolwiek misji\fanmisji\kampanii nie są dane tylko nazwy występujące w T2X, ale WSZYSTKIE występujące w T2, a co mnie dość zdziwiło nawet te z T1 i GOLD. Postanowiłem przetłumaczyć wszystkie te nazwy, a nuż któraś z nich występuje w T2X ? Dlatego to dłużej trwało. W każdym razie jak nie wiedziałem\nie pamiętałem czegoś to nie zastanawiałem się tylko stawiałem moje ulubione znaki zapytania Mam nadzieję, że te właśnie obiekty nie występują w T2X, a jeśli okaże się, że występują, oczywiście będzie trzeba to poprawić. Tak czy inaczej wróćmy do T2X. Czy już wiadomo coś w sprawie tłumaczeń filmików? Niestety nie zgłaszam się, gdyż ze słuchu zrozumiem co trzecie słowo. W każdym razie było już tu mówione o tym. Nie powiem, jakieś napisy kiedy np. gada strażnik też byłyby więcej niż mile widziane, ale tutaj z tego co wiem, byłoby o wiele gorzej... A szkoda
- Bukary
- Homo Rhetoricus
- Posty: 5569
- Rejestracja: 12 sierpnia 2002, 18:15
- Lokalizacja: Gildia Topielników (przy tawernie Pod Rozszalałym Wichrem)
Re: Spolszczenie T2X
Nie czytałem wszystkiego dokładnie. Jedno rzuciło mi się w oczy. "EMP Grenade" (od "electromagnetic pulse") tłumaczy się jako "Granat EM" (elektromagnetyczny). Ostatnio nawet miałem przyjemność sprawdzać teksty, gdzie rzuca się takimi granatami w hordy Stroggów.
Thief Antologia PL: od 20 X 2006 w sklepach!
Zagraj w FM Old Comrades, Old Debts i zobacz moje zrzuty.
Zagraj w FM Old Comrades, Old Debts i zobacz moje zrzuty.
- Kapitan Smith
- Poganin
- Posty: 750
- Rejestracja: 21 października 2006, 12:31
- Lokalizacja: Lublin
- Kontakt:
Re: Spolszczenie T2X
Jak to dobrze mieć kogoś obeznanego w zanadrzu Dziękujemy!
Niestety jeśli napiszemy Granat EM, będzie to co najmniej dziwne (przynajmniej moim zdaniem). Możnaby napisać "Granat Elektromagnetyczny" ale chyba dość średnio to pasuje do Thiefa, z drugiej strony skoro autorzy T2X tak zrobili, to pewnie mieli racje
Niestety jeśli napiszemy Granat EM, będzie to co najmniej dziwne (przynajmniej moim zdaniem). Możnaby napisać "Granat Elektromagnetyczny" ale chyba dość średnio to pasuje do Thiefa, z drugiej strony skoro autorzy T2X tak zrobili, to pewnie mieli racje
Re: Spolszczenie T2X
Chłopaki, dajcie spokój ze spojlerami w tym wątku.
Locust hive - po co komplikować - gniazdo szarańczy.
Locust hive - po co komplikować - gniazdo szarańczy.
- Kapitan Smith
- Poganin
- Posty: 750
- Rejestracja: 21 października 2006, 12:31
- Lokalizacja: Lublin
- Kontakt:
Re: Spolszczenie T2X
Na prawdę, wypowiadajcie się, czas leci...
Hairpin Lockpick-Spinka do Włosów
Pozostałe Wytrychy-patrz: wersja _OskaR'a powyżej
Knockout Hammer-Młotek
Healing Oil-Balsam Leczniczy
Concealment Potion-Mikstura Wyciszenia
Spider Egg-Jajo Pajęczaka
EMP Greanade-Granat Elektromagnetyczny
Locust Hive-Gniazdo Szarańczy
Orb of St. Basmus- Kula Św. Basmusa
Elemental Catalyst- ?????????????????
Scales of Amaris-Waga Amaris
W misji w Mauzoleum, w nazwach niektórych obiektów, występuje człon "(...) Mausoleus". Chciałbym się, upewnić co/kto to jest "Mausoleus".
I jeszcze takie pytanie: Na przetłumaczenie nazwy jednego z kluczy nie miałem innego pomysłu jak tylko "Klucz do Centrum Rzemieślniczego Młotodzierżców" Chyba trochę za długie nie uważacie???
Hairpin Lockpick-Spinka do Włosów
Pozostałe Wytrychy-patrz: wersja _OskaR'a powyżej
Knockout Hammer-Młotek
Healing Oil-Balsam Leczniczy
Concealment Potion-Mikstura Wyciszenia
Spider Egg-Jajo Pajęczaka
EMP Greanade-Granat Elektromagnetyczny
Locust Hive-Gniazdo Szarańczy
Orb of St. Basmus- Kula Św. Basmusa
Elemental Catalyst- ?????????????????
Scales of Amaris-Waga Amaris
W misji w Mauzoleum, w nazwach niektórych obiektów, występuje człon "(...) Mausoleus". Chciałbym się, upewnić co/kto to jest "Mausoleus".
I jeszcze takie pytanie: Na przetłumaczenie nazwy jednego z kluczy nie miałem innego pomysłu jak tylko "Klucz do Centrum Rzemieślniczego Młotodzierżców" Chyba trochę za długie nie uważacie???
- Bukary
- Homo Rhetoricus
- Posty: 5569
- Rejestracja: 12 sierpnia 2002, 18:15
- Lokalizacja: Gildia Topielników (przy tawernie Pod Rozszalałym Wichrem)
Re: Spolszczenie T2X
Mam taką drobną uwagę językową... Jeśli coś jest po angielsku wielką literą, to wcale nie znaczy, że po polsku też musi być. Więc np.: "Spinka do włosów", "Granat elektromagnetyczny" etc.
Thief Antologia PL: od 20 X 2006 w sklepach!
Zagraj w FM Old Comrades, Old Debts i zobacz moje zrzuty.
Zagraj w FM Old Comrades, Old Debts i zobacz moje zrzuty.
- Kapitan Smith
- Poganin
- Posty: 750
- Rejestracja: 21 października 2006, 12:31
- Lokalizacja: Lublin
- Kontakt:
Re: Spolszczenie T2X
OK, wysłałem plik do Bodoma. Może on coś wymyśli?
- BodomChild
- Złodziej
- Posty: 2419
- Rejestracja: 15 maja 2006, 23:32
- Lokalizacja: Pabianice
Re: Spolszczenie T2X
Wierz mi, nie jestem mądrzejszy od ciebie . Ale coś na pewno wymyślę .Kapitan Smith pisze:OK, wysłałem plik do Bodoma. Może on coś wymyśli? Razz
Spolszczenie jakoś idzie, wolno, ale idzie.
PAŃSTWO POLSKIE ODZYSKUJE GODNOŚĆ
Re: Spolszczenie T2X
Heh, dawno mnie nie było, a tu proszę - spolszczenie Na (nie)szczęście skończyłem niemalże swoje spolszczenie do T2X, pozostaje właściwie faza testów... Jak wszystko będzie ok to wrzucać? Gra ktoś w ogóle w T2X jeszcze?Kapitan Smith pisze:Trochę późno, ale już prawie zakończono.
Re: Spolszczenie T2X
Jeszcze się pytasz? Pewnie, że wrzucać Na pewno nie doczekamy się spolszczenia oficjalnego, bo T2X to dzieło fanów. Jak będziesz miał to wrzuć na edysk na nasze konto. Odwalisz kawał dobrej robotyLord_N pisze:Heh, dawno mnie nie było, a tu proszę - spolszczenie Na (nie)szczęście skończyłem niemalże swoje spolszczenie do T2X, pozostaje właściwie faza testów... Jak wszystko będzie ok to wrzucać? Gra ktoś w ogóle w T2X jeszcze?
Jeśli lubisz mroczne tajemnice i zamki...
Zapraszam do obejrzenia zrzutów z powstającej Fanmisji
Zapraszam do obejrzenia zrzutów z powstającej Fanmisji
Re: Spolszczenie T2X
Wrzucaj! Ja z chęcią zagram w T2X PL tym bardziej, że twoje spolszczenie T1 było całkiem niezłe
Ciemność jest naszym sprzymierzeńcem!
Re: Spolszczenie T2X
Locust Hive = Rój szarańczy
Elemental Catalyst = Konwerter żywiołów; Zamiennik żywiołów; Reduktor żywiołów
Ten "katalizator", jak pamiętam, służył to zamiany strzał "żywiołowych" na inne.
Elemental Catalyst = Konwerter żywiołów; Zamiennik żywiołów; Reduktor żywiołów
Ten "katalizator", jak pamiętam, służył to zamiany strzał "żywiołowych" na inne.
Re: Spolszczenie T2X
Zwłaszcza, że spolszczałem T2Maveral pisze:tym bardziej, że twoje spolszczenie T1 było całkiem niezłe
Re: Spolszczenie T2X
Sorry literówka, wiem że spolszczałeś T2. Ehhh ten rozpęd
Ciemność jest naszym sprzymierzeńcem!