Polska Czcionka W Thief 3 ZROBIŁEM TO!!!
Moderator: Spidey
Polska Czcionka W Thief 3 ZROBIŁEM TO!!!
Od długiego bardzo długiego czasu pracowałem nad polską czcionką w Thief3 i wkońcu się udało. Nie będe opisywał jak to zrobiłem. Być może uda mi się zrobić spolszczenie do tej gry. Niestety teraz jest szkoła więc będzie z tym ciężko ale są szanse.
Pozdrawiam KLJOT.
Pozdrawiam KLJOT.
Nie masz wymaganych uprawnień, aby zobaczyć pliki załączone do tego posta.
...
Re: Polska Czcionka W Thief 3 ZROBIŁEM TO!!!
Nie wiem, jak to zrobiłeś, ale podejrzewam, że w podobny sposób, jak została polska czcionka zrobiona w oficjanym tłumaczeniu Thiefa 3, które rok temu ukazało się jako Thief: Złowieszcze Cienie w serii Bestseller, a ostatnio w Antologii, razem z poprzednimi Thiefami, jako Kolekcja Klasyki.kljot pisze:Od długiego bardzo długiego czasu pracowałem nad polską czcionką w Thief3 i wkońcu się udało. Nie będe opisywał jak to zrobiłem. Być może uda mi się zrobić spolszczenie do tej gry. Niestety teraz jest szkoła więc będzie z tym ciężko ale są szanse.
Chyba bardzo pobieżnie czytasz to forum, bo o tłumaczeniu T: DS aż huczało przez czas długi...
Portfolio 3D - juliuszk.portfoliobox.net/
Art Blog - juliuszk.blogspot.ie
Tekstury i obiekty dla dromedowców.
Art Blog - juliuszk.blogspot.ie
Tekstury i obiekty dla dromedowców.
Re: Polska Czcionka W Thief 3 ZROBIŁEM TO!!!
No no, oby nie zareagował jak kiedyś jeden z forumowiczów, który obraził się na świat, bo nikt mu nie powiedział o projekcie oficjalnego tłumaczenia gry, gdy ten część spolszczył we własnym zakresie
Re: Polska Czcionka W Thief 3 ZROBIŁEM TO!!!
Wiem o tym, że na waszym forum huczało o spolszczeniu Thief'a 3. Ale nie zauważyłem żeby ktoś polską czcionkę zrobił. O oficjalnym tłumaczeniu Thief 3 też wiem. Ale dlaczego nie robić spolszczenia ?
...
Re: Polska Czcionka W Thief 3 ZROBIŁEM TO!!!
po co robić coś co już zostało zrobione?kljot pisze:Ale dlaczego nie robić spolszczenia ?
Re: Polska Czcionka W Thief 3 ZROBIŁEM TO!!!
A czym się rożni tłumaczenie od spolszczenia? Poza tym oficajlne tłumaczenie ma polską czcionkę, a więc ktoś ją musiał jednak zrobić.kljot pisze:Wiem o tym, że na waszym forum huczało o spolszczeniu Thief'a 3. Ale nie zauważyłem żeby ktoś polską czcionkę zrobił. O oficjalnym tłumaczeniu Thief 3 też wiem. Ale dlaczego nie robić spolszczenia ?
Portfolio 3D - juliuszk.portfoliobox.net/
Art Blog - juliuszk.blogspot.ie
Tekstury i obiekty dla dromedowców.
Art Blog - juliuszk.blogspot.ie
Tekstury i obiekty dla dromedowców.
Re: Polska Czcionka W Thief 3 ZROBIŁEM TO!!!
Spolszczenie dla wersji angielskiej pewnie niektórym by się przydało .marek pisze:po co robić coś co już zostało zrobione?
Re: Polska Czcionka W Thief 3 ZROBIŁEM TO!!!
Zależy jak na to patrzysz:A czym się rożni tłumaczenie od spolszczenia?
Oficjalne tłumaczenie - Najczęściej płatna przetłumaczona w dany język wersja gry/programu.
Spolszczenie - Najczęściej darmowe /amatorskie/ tłumaczenie gry/programu na język polski.
...
Re: Polska Czcionka W Thief 3 ZROBIŁEM TO!!!
No, to tak realnie patrząc - zanim skończysz to tłumaczenie, to wszyscy posiadacze anglojęzycznej wersji T: DS będą także posiadaczami T: ZC albo nie będą zainteresowani ponownym przechodzeniem gry, tyle że po polsku. Nad oficjalnym tłumaczeniem pracowało kilka osób przez parę miesięcy (tego jest ogrom) i nie chodzili do szkoły. Jeśli chcesz zrobić frajdę paru ostałym się posiadaczom T: DS, którzy by chętnie ściągnęli sobie darmowe amatorskie spolszczenie, to szkoda trochę Twojej energii. Weź lepiej zacznij tłumaczyć jakąś grę, która nie jest i nie będzie w najbliższej przyszłości tłumaczona.
Albo - jak chcesz poćwiczyć sobie tłumaczenie - weź się za jakieś fanmisje do T2 i T3. To się na pewno przyda.
Albo - jak chcesz poćwiczyć sobie tłumaczenie - weź się za jakieś fanmisje do T2 i T3. To się na pewno przyda.
Portfolio 3D - juliuszk.portfoliobox.net/
Art Blog - juliuszk.blogspot.ie
Tekstury i obiekty dla dromedowców.
Art Blog - juliuszk.blogspot.ie
Tekstury i obiekty dla dromedowców.
Re: Polska Czcionka W Thief 3 ZROBIŁEM TO!!!
Szczerze mówiąc masz racje. Co do fanmisji Thief II to raczej nie dla mnie.
W najbliższym czasie zamawiam Splinter Cell Double Agent i będe pracował nad spolszczaniem tej gry. No cóż nie zostawie tego projektu ale raczej nie będe się z nim spieszyć. Jedyne co mnie zastanawia to czy podoba Wam się polska czcionka mojego autorstwa. Temat chyba można zamknąć.
W najbliższym czasie zamawiam Splinter Cell Double Agent i będe pracował nad spolszczaniem tej gry. No cóż nie zostawie tego projektu ale raczej nie będe się z nim spieszyć. Jedyne co mnie zastanawia to czy podoba Wam się polska czcionka mojego autorstwa. Temat chyba można zamknąć.
...
Re: Polska Czcionka W Thief 3 ZROBIŁEM TO!!!
Bądź co bądź to robiąc spolszczenie we własnym zakresie wykazał sie tak wielkim profesjonalizmem jak Bukary i jego ekipa.
Glory of the MANY
- Bukary
- Homo Rhetoricus
- Posty: 5569
- Rejestracja: 12 sierpnia 2002, 18:15
- Lokalizacja: Gildia Topielników (przy tawernie Pod Rozszalałym Wichrem)
Re: Polska Czcionka W Thief 3 ZROBIŁEM TO!!!
Tak? Co masz na myśli? Oto profesjonalne tłumaczenie tego samego ekranu:bobik pisze:Bądź co bądź to robiąc spolszczenie we własnym zakresie wykazał sie tak wielkim profesjonalizmem jak Bukary i jego ekipa.
Thief Antologia PL: od 20 X 2006 w sklepach!
Zagraj w FM Old Comrades, Old Debts i zobacz moje zrzuty.
Zagraj w FM Old Comrades, Old Debts i zobacz moje zrzuty.
Re: Polska Czcionka W Thief 3 ZROBIŁEM TO!!!
Zazwyczaj nie jestem złośliwy, ale te amatorskie spolszczenie brzmi tak, jakby wykonał je Wania zza wschodniej granicy.bobik pisze:Bądź co bądź to robiąc spolszczenie we własnym zakresie wykazał sie tak wielkim profesjonalizmem jak Bukary i jego ekipa.
Re: Polska Czcionka W Thief 3 ZROBIŁEM TO!!!
Niczym się nie różni. Przed laty na pierwszych stronach przekładu można było przeczytać: Spolszczył/a ktoś tam, a dzisiaj się pisze Tłumaczenie.kljot pisze:Cytat:
A czym się rożni tłumaczenie od spolszczenia?
Zależy jak na to patrzysz:
Oficjalne tłumaczenie - Najczęściej płatna przetłumaczona w dany język wersja gry/programu.
Spolszczenie - Najczęściej darmowe /amatorskie/ tłumaczenie gry/programu na język polski.
Nothing is exactly as it seems, nor is it otherwise
Re: Polska Czcionka W Thief 3 ZROBIŁEM TO!!!
Wiem ze sie czepiam ale...
Oczywiscie ze spolszczenie od tlumaczenia sie rozni... tlumaczyc mozna z jezyka dowolnego na dowolny a spalszczac (zpalszczac?) jedynie na polski Tak wiec mozna wydac tlumaczenie mongolskie ale spolszczenia (zpolszczenia?) mongolskiego juz nie
[ Dodano: Nie 29 Paź, 2006 18:48 ]
a poza tym nie roznia sie niczym, obydwa moga byc amatorskie lub profesjonalne. Mimo tego, te slowa to nie synonimy.
Oczywiscie ze spolszczenie od tlumaczenia sie rozni... tlumaczyc mozna z jezyka dowolnego na dowolny a spalszczac (zpalszczac?) jedynie na polski Tak wiec mozna wydac tlumaczenie mongolskie ale spolszczenia (zpolszczenia?) mongolskiego juz nie
[ Dodano: Nie 29 Paź, 2006 18:48 ]
a poza tym nie roznia sie niczym, obydwa moga byc amatorskie lub profesjonalne. Mimo tego, te slowa to nie synonimy.
Re: Polska Czcionka W Thief 3 ZROBIŁEM TO!!!
Chodziło mi jedynie oto ze robiąc to spolszczenie napracował się w pewnym stopniu nad nim i dziwi mnie reakcja wyśmiewania go i mówienia ze robi coś co już było.Bukary pisze: Tak? Co masz na myśli? Oto profesjonalne tłumaczenie tego samego ekranu:
W żadnym razie nie śmiałem porównywać Twojej pracy i Jego. I zamiast słowa "profesjonalizmem" powinno być "zapałem".
PO PROSTU ŹLE SIĘ WYRAZIŁEM I PRZEPRASZAM BO WIEM ILE WSPANIAŁEGO ZROBIŁEŚ DLA NAS ZŁODZIEI
Jasne wy w ogóle nie jesteście złośliwi na tym forummaeglin pisze:Zazwyczaj nie jestem złośliwy, ale te amatorskie spolszczenie brzmi tak, jakby wykonał je Wania zza wschodniej granicy.
Ktoś coś zrobił samemu i się go wyśmiewa , może jeszcze wyśmiejcie "dragona" który spolszczył SYSTEM SHOCKA 2 bo zrobił to "byle jak".
Glory of the MANY
- Bukary
- Homo Rhetoricus
- Posty: 5569
- Rejestracja: 12 sierpnia 2002, 18:15
- Lokalizacja: Gildia Topielników (przy tawernie Pod Rozszalałym Wichrem)
Re: Polska Czcionka W Thief 3 ZROBIŁEM TO!!!
"Fanowskie" tłumaczenia mają sens jedynie wtedy, gdy nie ma oficjalnego tłumaczenia lub gdy oficjalne jest złe.
Tylko tyle chciałem powiedzieć.
Tylko tyle chciałem powiedzieć.
Thief Antologia PL: od 20 X 2006 w sklepach!
Zagraj w FM Old Comrades, Old Debts i zobacz moje zrzuty.
Zagraj w FM Old Comrades, Old Debts i zobacz moje zrzuty.
Re: Polska Czcionka W Thief 3 ZROBIŁEM TO!!!
Bukary w powyższej odpowiedzi ma pełną rację.
Oczywiście, że się podoba. Ogólnie wiedza o tworzeniu czcionek może się przydać na tym forum Choćby stworzyć jakąś ciekawą dla twórców rodzimych fanmisji A czy można nakłonić cię, kljot, do napisania jakiegoś małego tutorialika traktującego o tworzeniu/przerabianiu czcionek?kljot pisze:Jedyne co mnie zastanawia to czy podoba Wam się polska czcionka mojego autorstwa.
Re: Polska Czcionka W Thief 3 ZROBIŁEM TO!!!
Dokładnie, chyba że ktoś ma pragnienie wykonać kawał "dobrej, nikomu nie potrzebnej roboty".Bukary pisze:"Fanowskie" tłumaczenia mają sens jedynie wtedy, gdy nie ma oficjalnego tłumaczenia lub gdy oficjalne jest złe.
Czyżby rysował się podział na "wy" i "my"?bobik pisze:Jasne wy w ogóle nie jesteście złośliwi na tym forum
Re: Polska Czcionka W Thief 3 ZROBIŁEM TO!!!
Żartujesz, prawda? To chyba oczywiste, że mowa była o tłumaczeniu na język polski, a nie na mongolski, tudzież inny. Chodziło zwyczajnie o różnicę pomiędzy wyrażeniami "spolszczenie" i "tłumaczenie na polski". Tak, czepiasz się.Dreen pisze:Wiem ze sie czepiam ale...
Oczywiscie ze spolszczenie od tlumaczenia sie rozni... tlumaczyc mozna z jezyka dowolnego na dowolny a spalszczac (zpalszczac?) jedynie na polski
Nothing is exactly as it seems, nor is it otherwise
Re: Polska Czcionka W Thief 3 ZROBIŁEM TO!!!
Przyłączam się do sugestii Ozi'ego, taki poradnik byłby wielką pomocą dla autorów fanmisji. Zapraszam do Gildii EdytorówOzi pisze:(...)Oczywiście, że się podoba. Ogólnie wiedza o tworzeniu czcionek może się przydać na tym forum Choćby stworzyć jakąś ciekawą dla twórców rodzimych fanmisji A czy można nakłonić cię, kljot, do napisania jakiegoś małego tutorialika traktującego o tworzeniu/przerabianiu czcionek?
Jeśli lubisz mroczne tajemnice i zamki...
Zapraszam do obejrzenia zrzutów z powstającej Fanmisji
Zapraszam do obejrzenia zrzutów z powstającej Fanmisji
Re: Polska Czcionka W Thief 3 ZROBIŁEM TO!!!
Mi tu nie chodziło o to żebyś zobaczył spolszczony tekst tylko polską czcionkę. Poza tym ja tłumaczę według swojego (może dziwnego) sposobu:Zazwyczaj nie jestem złośliwy, ale te amatorskie spolszczenie brzmi tak, jakby wykonał je Wania zza wschodniej granicy.
1.Na początek przetłumacz wszystko byle jak (patrz pierwszy post)
2.Wprowadź poprawki
3.Zamień w ładnie wyglądające spolszczenie (to chyba najtrudniejsze)
I nie dziwcie się temu, że to tak a nie inaczej wygląda ale poświęcenie 10min na spolszczenie tekstu to (jak dla mnie) mało.
Hmm szczerze mówiąc to nad tą polską czcionką w T:DS jeszcze się zastanawiam ponieważ wciąż nie doszedłem do tego co zrobić aby można było normalnie pisać ĄĆĘ itd. Aktualnie sprwa czcionki wygląda tak:A czy można nakłonić cię, kljot, do napisania jakiegoś małego tutorialika traktującego o tworzeniu/przerabianiu czcionek?
Ą = Ç ç
Ć = Ö ö
Ę = É é
Ł = Ü ü
Ń = Ń ń
Ś = Á á
Ó = Ó ó
Ź = Ú ú
Ż = Ë ë
I nie wiem czy ktoś chciałby tak pisać...
Dodatkowo do końca jeszcze nie rozgryzłem tej gry i do działania polskiej czcionki potrzebny jest T3ED.
Nie wiem czy jestem w stanie napisać taki poradnik. Nigdy nie bawiłem się jakimkolwiek edytorem i nie wiem jak wygląda sprawa tworzenia fanmisji.Przyłączam się do sugestii Ozi'ego, taki poradnik byłby wielką pomocą dla autorów fanmisji. Zapraszam do Gildii Edytorów
...
Re: Polska Czcionka W Thief 3 ZROBIŁEM TO!!!
Być może znalazłby się odpowiedni sterownik do klawiatury taki, że po naciśnięciu kombinacji alt + litera, która powinna mieć kreseczkę lub ogonek to zamiast niej pojawiałaby się odpowiednia litera z listy przez ciebie podanej.
Re: Polska Czcionka W Thief 3 ZROBIŁEM TO!!!
Kupiłem kiedyś na allegro taki program (głównie do pilotów do kompa-chyba się nazywał Girder) potrafił on przechwycić kombinację klawiszy i przekształcić ją w dowolne zdanie, litere lub polecenie.Być może znalazłby się odpowiedni sterownik do klawiatury taki, że po naciśnięciu kombinacji alt + litera, która powinna mieć kreseczkę lub ogonek to zamiast niej pojawiałaby się odpowiednia litera z listy przez ciebie podanej.
...
Re: Polska Czcionka W Thief 3 ZROBIŁEM TO!!!
Dobrze wiedzieć No i nie obrażaj się za tą moją złosliwość, gdyż ja po prostu nie lubię, kiedy ktoś porywa się do tłumaczenia gry dla samej idei przetłumaczenia jej.kljot pisze: Mi tu nie chodziło o to żebyś zobaczył spolszczony tekst tylko polską czcionkę. Poza tym ja tłumaczę według swojego (może dziwnego) sposobu:
1.Na początek przetłumacz wszystko byle jak (patrz pierwszy post)
2.Wprowadź poprawki
3.Zamień w ładnie wyglądające spolszczenie (to chyba najtrudniejsze)
I nie dziwcie się temu, że to tak a nie inaczej wygląda ale poświęcenie 10min na spolszczenie tekstu to (jak dla mnie) mało.