Polska Czcionka W Thief 3 ZROBIŁEM TO!!!

Wkradnij się tutaj, jeśli chcesz porozmawiać o świecie Thiefa, rozważyć zawiłości fabuły i dowiedzieć się czegoś o mitologii stworzonej na potrzeby gry lub poruszyć podobne kwestie.

Moderator: Spidey

kljot
Bełkotliwiec
Posty: 23
Rejestracja: 20 kwietnia 2005, 17:40

Polska Czcionka W Thief 3 ZROBIŁEM TO!!!

Post autor: kljot »

Od długiego bardzo długiego czasu pracowałem nad polską czcionką w Thief3 i wkońcu się udało. Nie będe opisywał jak to zrobiłem. Być może uda mi się zrobić spolszczenie do tej gry. Niestety teraz jest szkoła więc będzie z tym ciężko ale są szanse.
Pozdrawiam KLJOT.
Nie masz wymaganych uprawnień, aby zobaczyć pliki załączone do tego posta.
...
Awatar użytkownika
Juliusz
Złodziej
Posty: 2774
Rejestracja: 04 stycznia 2004, 11:28
Lokalizacja: Dublin
Kontakt:

Re: Polska Czcionka W Thief 3 ZROBIŁEM TO!!!

Post autor: Juliusz »

kljot pisze:Od długiego bardzo długiego czasu pracowałem nad polską czcionką w Thief3 i wkońcu się udało. Nie będe opisywał jak to zrobiłem. Być może uda mi się zrobić spolszczenie do tej gry. Niestety teraz jest szkoła więc będzie z tym ciężko ale są szanse.
Nie wiem, jak to zrobiłeś, ale podejrzewam, że w podobny sposób, jak została polska czcionka zrobiona w oficjanym tłumaczeniu Thiefa 3, które rok temu ukazało się jako Thief: Złowieszcze Cienie w serii Bestseller, a ostatnio w Antologii, razem z poprzednimi Thiefami, jako Kolekcja Klasyki.
Chyba bardzo pobieżnie czytasz to forum, bo o tłumaczeniu T: DS aż huczało przez czas długi...
Awatar użytkownika
Ozi
Młotodzierżca
Posty: 854
Rejestracja: 25 października 2003, 21:30
Lokalizacja: Ruda Śląska

Re: Polska Czcionka W Thief 3 ZROBIŁEM TO!!!

Post autor: Ozi »

No no, oby nie zareagował jak kiedyś jeden z forumowiczów, który obraził się na świat, bo nikt mu nie powiedział o projekcie oficjalnego tłumaczenia gry, gdy ten część spolszczył we własnym zakresie :)
kljot
Bełkotliwiec
Posty: 23
Rejestracja: 20 kwietnia 2005, 17:40

Re: Polska Czcionka W Thief 3 ZROBIŁEM TO!!!

Post autor: kljot »

Wiem o tym, że na waszym forum huczało o spolszczeniu Thief'a 3. Ale nie zauważyłem żeby ktoś polską czcionkę zrobił. O oficjalnym tłumaczeniu Thief 3 też wiem. Ale dlaczego nie robić spolszczenia ?
...
Awatar użytkownika
marek
Garrett
Posty: 4775
Rejestracja: 09 grudnia 2003, 08:52
Lokalizacja: Poznań
Płeć:
Kontakt:

Re: Polska Czcionka W Thief 3 ZROBIŁEM TO!!!

Post autor: marek »

kljot pisze:Ale dlaczego nie robić spolszczenia ?
po co robić coś co już zostało zrobione? :?:
ObrazekObrazek
"No one reads books these days"
Awatar użytkownika
Juliusz
Złodziej
Posty: 2774
Rejestracja: 04 stycznia 2004, 11:28
Lokalizacja: Dublin
Kontakt:

Re: Polska Czcionka W Thief 3 ZROBIŁEM TO!!!

Post autor: Juliusz »

kljot pisze:Wiem o tym, że na waszym forum huczało o spolszczeniu Thief'a 3. Ale nie zauważyłem żeby ktoś polską czcionkę zrobił. O oficjalnym tłumaczeniu Thief 3 też wiem. Ale dlaczego nie robić spolszczenia ?
A czym się rożni tłumaczenie od spolszczenia? Poza tym oficajlne tłumaczenie ma polską czcionkę, a więc ktoś ją musiał jednak zrobić.
Monsieur
Mechanista
Posty: 351
Rejestracja: 05 stycznia 2006, 18:57

Re: Polska Czcionka W Thief 3 ZROBIŁEM TO!!!

Post autor: Monsieur »

marek pisze:po co robić coś co już zostało zrobione?
Spolszczenie dla wersji angielskiej pewnie niektórym by się przydało .
kljot
Bełkotliwiec
Posty: 23
Rejestracja: 20 kwietnia 2005, 17:40

Re: Polska Czcionka W Thief 3 ZROBIŁEM TO!!!

Post autor: kljot »

A czym się rożni tłumaczenie od spolszczenia?
Zależy jak na to patrzysz:
Oficjalne tłumaczenie - Najczęściej płatna przetłumaczona w dany język wersja gry/programu.
Spolszczenie - Najczęściej darmowe /amatorskie/ tłumaczenie gry/programu na język polski.
...
Awatar użytkownika
Juliusz
Złodziej
Posty: 2774
Rejestracja: 04 stycznia 2004, 11:28
Lokalizacja: Dublin
Kontakt:

Re: Polska Czcionka W Thief 3 ZROBIŁEM TO!!!

Post autor: Juliusz »

No, to tak realnie patrząc - zanim skończysz to tłumaczenie, to wszyscy posiadacze anglojęzycznej wersji T: DS będą także posiadaczami T: ZC albo nie będą zainteresowani ponownym przechodzeniem gry, tyle że po polsku. Nad oficjalnym tłumaczeniem pracowało kilka osób przez parę miesięcy (tego jest ogrom) i nie chodzili do szkoły. Jeśli chcesz zrobić frajdę paru ostałym się posiadaczom T: DS, którzy by chętnie ściągnęli sobie darmowe amatorskie spolszczenie, to szkoda trochę Twojej energii. Weź lepiej zacznij tłumaczyć jakąś grę, która nie jest i nie będzie w najbliższej przyszłości tłumaczona.
Albo - jak chcesz poćwiczyć sobie tłumaczenie - weź się za jakieś fanmisje do T2 i T3. To się na pewno przyda.
kljot
Bełkotliwiec
Posty: 23
Rejestracja: 20 kwietnia 2005, 17:40

Re: Polska Czcionka W Thief 3 ZROBIŁEM TO!!!

Post autor: kljot »

Szczerze mówiąc masz racje. Co do fanmisji Thief II to raczej nie dla mnie.
W najbliższym czasie zamawiam Splinter Cell Double Agent i będe pracował nad spolszczaniem tej gry. No cóż nie zostawie tego projektu ale raczej nie będe się z nim spieszyć. Jedyne co mnie zastanawia to czy podoba Wam się polska czcionka mojego autorstwa. :?: Temat chyba można zamknąć.
...
Awatar użytkownika
bobik
Mechanista
Posty: 465
Rejestracja: 10 czerwca 2005, 20:00

Re: Polska Czcionka W Thief 3 ZROBIŁEM TO!!!

Post autor: bobik »

Bądź co bądź to robiąc spolszczenie we własnym zakresie wykazał sie tak wielkim profesjonalizmem jak Bukary i jego ekipa.
Glory of the MANY
Awatar użytkownika
Bukary
Homo Rhetoricus
Posty: 5569
Rejestracja: 12 sierpnia 2002, 18:15
Lokalizacja: Gildia Topielników (przy tawernie Pod Rozszalałym Wichrem)

Re: Polska Czcionka W Thief 3 ZROBIŁEM TO!!!

Post autor: Bukary »

bobik pisze:Bądź co bądź to robiąc spolszczenie we własnym zakresie wykazał sie tak wielkim profesjonalizmem jak Bukary i jego ekipa.
Tak? Co masz na myśli? Oto profesjonalne tłumaczenie tego samego ekranu:

Obrazek
Thief Antologia PL: od 20 X 2006 w sklepach!
Zagraj w FM Old Comrades, Old Debts i zobacz moje zrzuty.
maeglin
Strażnik Glifów
Posty: 743
Rejestracja: 22 stycznia 2006, 15:13

Re: Polska Czcionka W Thief 3 ZROBIŁEM TO!!!

Post autor: maeglin »

bobik pisze:Bądź co bądź to robiąc spolszczenie we własnym zakresie wykazał sie tak wielkim profesjonalizmem jak Bukary i jego ekipa.
Zazwyczaj nie jestem złośliwy, ale te amatorskie spolszczenie brzmi tak, jakby wykonał je Wania zza wschodniej granicy.
Awatar użytkownika
marecki
Kurszok
Posty: 635
Rejestracja: 13 września 2005, 15:59
Lokalizacja: Wólka Kozodawska

Re: Polska Czcionka W Thief 3 ZROBIŁEM TO!!!

Post autor: marecki »

kljot pisze:Cytat:
A czym się rożni tłumaczenie od spolszczenia?

Zależy jak na to patrzysz:
Oficjalne tłumaczenie - Najczęściej płatna przetłumaczona w dany język wersja gry/programu.
Spolszczenie - Najczęściej darmowe /amatorskie/ tłumaczenie gry/programu na język polski.
Niczym się nie różni. Przed laty na pierwszych stronach przekładu można było przeczytać: Spolszczył/a ktoś tam, a dzisiaj się pisze Tłumaczenie.
Nothing is exactly as it seems, nor is it otherwise
Awatar użytkownika
Dreen
Kurszok
Posty: 550
Rejestracja: 12 sierpnia 2006, 15:23
Lokalizacja: Żywiec/Kraków/Londyn

Re: Polska Czcionka W Thief 3 ZROBIŁEM TO!!!

Post autor: Dreen »

Wiem ze sie czepiam ale...

Oczywiscie ze spolszczenie od tlumaczenia sie rozni... tlumaczyc mozna z jezyka dowolnego na dowolny a spalszczac (zpalszczac?) jedynie na polski ;) Tak wiec mozna wydac tlumaczenie mongolskie ale spolszczenia (zpolszczenia?) mongolskiego juz nie :P

[ Dodano: Nie 29 Paź, 2006 18:48 ]
a poza tym nie roznia sie niczym, obydwa moga byc amatorskie lub profesjonalne. Mimo tego, te slowa to nie synonimy.
Awatar użytkownika
bobik
Mechanista
Posty: 465
Rejestracja: 10 czerwca 2005, 20:00

Re: Polska Czcionka W Thief 3 ZROBIŁEM TO!!!

Post autor: bobik »

Bukary pisze: Tak? Co masz na myśli? Oto profesjonalne tłumaczenie tego samego ekranu:
Chodziło mi jedynie oto ze robiąc to spolszczenie napracował się w pewnym stopniu nad nim i dziwi mnie reakcja wyśmiewania go i mówienia ze robi coś co już było.
W żadnym razie nie śmiałem porównywać Twojej pracy i Jego. I zamiast słowa "profesjonalizmem" powinno być "zapałem".
PO PROSTU ŹLE SIĘ WYRAZIŁEM I PRZEPRASZAM BO WIEM ILE WSPANIAŁEGO ZROBIŁEŚ DLA NAS ZŁODZIEI :-D


maeglin pisze:Zazwyczaj nie jestem złośliwy, ale te amatorskie spolszczenie brzmi tak, jakby wykonał je Wania zza wschodniej granicy.
Jasne wy w ogóle nie jesteście złośliwi na tym forum :shock:
Ktoś coś zrobił samemu i się go wyśmiewa , może jeszcze wyśmiejcie "dragona" który spolszczył SYSTEM SHOCKA 2 bo zrobił to "byle jak".
Glory of the MANY
Awatar użytkownika
Bukary
Homo Rhetoricus
Posty: 5569
Rejestracja: 12 sierpnia 2002, 18:15
Lokalizacja: Gildia Topielników (przy tawernie Pod Rozszalałym Wichrem)

Re: Polska Czcionka W Thief 3 ZROBIŁEM TO!!!

Post autor: Bukary »

"Fanowskie" tłumaczenia mają sens jedynie wtedy, gdy nie ma oficjalnego tłumaczenia lub gdy oficjalne jest złe.

Tylko tyle chciałem powiedzieć. :)
Thief Antologia PL: od 20 X 2006 w sklepach!
Zagraj w FM Old Comrades, Old Debts i zobacz moje zrzuty.
Awatar użytkownika
Ozi
Młotodzierżca
Posty: 854
Rejestracja: 25 października 2003, 21:30
Lokalizacja: Ruda Śląska

Re: Polska Czcionka W Thief 3 ZROBIŁEM TO!!!

Post autor: Ozi »

Bukary w powyższej odpowiedzi ma pełną rację.
kljot pisze:Jedyne co mnie zastanawia to czy podoba Wam się polska czcionka mojego autorstwa.
Oczywiście, że się podoba. Ogólnie wiedza o tworzeniu czcionek może się przydać na tym forum :) Choćby stworzyć jakąś ciekawą dla twórców rodzimych fanmisji ;) A czy można nakłonić cię, kljot, do napisania jakiegoś małego tutorialika traktującego o tworzeniu/przerabianiu czcionek?
Awatar użytkownika
Jacek
Strażnik Glifów
Posty: 3200
Rejestracja: 28 sierpnia 2003, 23:05
Lokalizacja: Zwoleń

Re: Polska Czcionka W Thief 3 ZROBIŁEM TO!!!

Post autor: Jacek »

Bukary pisze:"Fanowskie" tłumaczenia mają sens jedynie wtedy, gdy nie ma oficjalnego tłumaczenia lub gdy oficjalne jest złe.
Dokładnie, chyba że ktoś ma pragnienie wykonać kawał "dobrej, nikomu nie potrzebnej roboty".
bobik pisze:Jasne wy w ogóle nie jesteście złośliwi na tym forum
Czyżby rysował się podział na "wy" i "my"? :shock:
Awatar użytkownika
marecki
Kurszok
Posty: 635
Rejestracja: 13 września 2005, 15:59
Lokalizacja: Wólka Kozodawska

Re: Polska Czcionka W Thief 3 ZROBIŁEM TO!!!

Post autor: marecki »

Dreen pisze:Wiem ze sie czepiam ale...

Oczywiscie ze spolszczenie od tlumaczenia sie rozni... tlumaczyc mozna z jezyka dowolnego na dowolny a spalszczac (zpalszczac?) jedynie na polski
Żartujesz, prawda? To chyba oczywiste, że mowa była o tłumaczeniu na język polski, a nie na mongolski, tudzież inny. Chodziło zwyczajnie o różnicę pomiędzy wyrażeniami "spolszczenie" i "tłumaczenie na polski". Tak, czepiasz się.
Nothing is exactly as it seems, nor is it otherwise
Awatar użytkownika
Nivellen
Złodziej
Posty: 2799
Rejestracja: 30 stycznia 2003, 23:21

Re: Polska Czcionka W Thief 3 ZROBIŁEM TO!!!

Post autor: Nivellen »

Ozi pisze:(...)Oczywiście, że się podoba. Ogólnie wiedza o tworzeniu czcionek może się przydać na tym forum :) Choćby stworzyć jakąś ciekawą dla twórców rodzimych fanmisji ;) A czy można nakłonić cię, kljot, do napisania jakiegoś małego tutorialika traktującego o tworzeniu/przerabianiu czcionek?
Przyłączam się do sugestii Ozi'ego, taki poradnik byłby wielką pomocą dla autorów fanmisji. Zapraszam do Gildii Edytorów :)
Jeśli lubisz mroczne tajemnice i zamki...
Zapraszam do obejrzenia zrzutów z powstającej Fanmisji
kljot
Bełkotliwiec
Posty: 23
Rejestracja: 20 kwietnia 2005, 17:40

Re: Polska Czcionka W Thief 3 ZROBIŁEM TO!!!

Post autor: kljot »

Zazwyczaj nie jestem złośliwy, ale te amatorskie spolszczenie brzmi tak, jakby wykonał je Wania zza wschodniej granicy.
Mi tu nie chodziło o to żebyś zobaczył spolszczony tekst tylko polską czcionkę. Poza tym ja tłumaczę według swojego (może dziwnego) sposobu:
1.Na początek przetłumacz wszystko byle jak (patrz pierwszy post)
2.Wprowadź poprawki
3.Zamień w ładnie wyglądające spolszczenie (to chyba najtrudniejsze)

I nie dziwcie się temu, że to tak a nie inaczej wygląda ale poświęcenie 10min na spolszczenie tekstu to (jak dla mnie) mało.
A czy można nakłonić cię, kljot, do napisania jakiegoś małego tutorialika traktującego o tworzeniu/przerabianiu czcionek?
Hmm szczerze mówiąc to nad tą polską czcionką w T:DS jeszcze się zastanawiam ponieważ wciąż nie doszedłem do tego co zrobić aby można było normalnie pisać ĄĆĘ itd. Aktualnie sprwa czcionki wygląda tak:

Ą = Ç ç
Ć = Ö ö
Ę = É é
Ł = Ü ü
Ń = Ń ń
Ś = Á á
Ó = Ó ó
Ź = Ú ú
Ż = Ë ë

I nie wiem czy ktoś chciałby tak pisać...

Dodatkowo do końca jeszcze nie rozgryzłem tej gry i do działania polskiej czcionki potrzebny jest T3ED.
Przyłączam się do sugestii Ozi'ego, taki poradnik byłby wielką pomocą dla autorów fanmisji. Zapraszam do Gildii Edytorów
Nie wiem czy jestem w stanie napisać taki poradnik. Nigdy nie bawiłem się jakimkolwiek edytorem i nie wiem jak wygląda sprawa tworzenia fanmisji.
...
Awatar użytkownika
Bandit
Strażnik Glifów
Posty: 4357
Rejestracja: 08 października 2002, 18:23
Lokalizacja: Szczytno

Re: Polska Czcionka W Thief 3 ZROBIŁEM TO!!!

Post autor: Bandit »

Być może znalazłby się odpowiedni sterownik do klawiatury taki, że po naciśnięciu kombinacji alt + litera, która powinna mieć kreseczkę lub ogonek to zamiast niej pojawiałaby się odpowiednia litera z listy przez ciebie podanej.
:chase: :shoot: :guard:
kljot
Bełkotliwiec
Posty: 23
Rejestracja: 20 kwietnia 2005, 17:40

Re: Polska Czcionka W Thief 3 ZROBIŁEM TO!!!

Post autor: kljot »

Być może znalazłby się odpowiedni sterownik do klawiatury taki, że po naciśnięciu kombinacji alt + litera, która powinna mieć kreseczkę lub ogonek to zamiast niej pojawiałaby się odpowiednia litera z listy przez ciebie podanej.
Kupiłem kiedyś na allegro taki program (głównie do pilotów do kompa-chyba się nazywał Girder) potrafił on przechwycić kombinację klawiszy i przekształcić ją w dowolne zdanie, litere lub polecenie.
...
maeglin
Strażnik Glifów
Posty: 743
Rejestracja: 22 stycznia 2006, 15:13

Re: Polska Czcionka W Thief 3 ZROBIŁEM TO!!!

Post autor: maeglin »

kljot pisze: Mi tu nie chodziło o to żebyś zobaczył spolszczony tekst tylko polską czcionkę. Poza tym ja tłumaczę według swojego (może dziwnego) sposobu:
1.Na początek przetłumacz wszystko byle jak (patrz pierwszy post)
2.Wprowadź poprawki
3.Zamień w ładnie wyglądające spolszczenie (to chyba najtrudniejsze)

I nie dziwcie się temu, że to tak a nie inaczej wygląda ale poświęcenie 10min na spolszczenie tekstu to (jak dla mnie) mało.
Dobrze wiedzieć :) No i nie obrażaj się za tą moją złosliwość, gdyż ja po prostu nie lubię, kiedy ktoś porywa się do tłumaczenia gry dla samej idei przetłumaczenia jej.
ODPOWIEDZ